Кандидат филол. наук по специальности "Романские языки" (СПбГУ), Docteur en Sciences du langage (Paris 3)
Внештатный сотрудник лаборатории "Мультилингвизм. Перевод. Творчество" Национального Центра Научных Исследований (НЦНИ), Париж
Член Ассоциации художественных переводчиков Франции www.atlf.org/
Директор коллекции Collections bilingues, издательский дом Vibration éditions
Специальность: Лингвистика
Научные интересы: Мультилингвизм и текстуальная лингвистика, XX век
Переводчик Владимира Маяковского "Облако в штанах" c Еленой Багно, поэзии Игоря Северянина (шорт-лист премии SGDL), Петра Алешковского "Крепость" с Селин Брикер, Сергея Тармашева "Катастрофа" и "Корпорация" с Еленой Труутс; Пьера Леметра "Горизонт в огне", Даниэля Пеннака "Дело Малоссена", Филиппа Бека "Поэзия. Избранное", Моники Саболо "Саммер", Франка Тилье "Лес теней", Анн и Сержа Голон "Анжелика. Дорога надежды", Татьяны де Ронэ "Тамара де Лемпицка", Елены Труутс "Une année de poèmes", графических романов о Валериане и Лорелин, Жаки Дюрана "Взломщик устриц", Мохамеда эль-Мехди Шахеда «Почему лев живёт в лесу и другие сказки из Туниса) и др.
Автор стихотворений для детей "Книжка для малышки" и "Наоборот" (под псевдонимом Валя Чепига)
Лауреат премий Э. Л. Линецкой, Sensum de sensu и Открытого Евразийского конкурса на лучший художественный перевод, участник Двенадцатого всероссийского фестиваля молодых писателей для детей "Как хорошо уметь писать"
Создатель и руководитель проекта, председатель жюри международного конкурса перевода с французского на русский язык INALCO RUSSE OPEN (https://inalco-russe-open.webnode.ru/)
valentina.chepiga@gmail.com
Об издательстве |
Тел.: +7 (921) 659 71 32
e-mail: souyzpisateley@mail.ru